by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

My Sweet Mistress
Language: English 
Ferdinand
 My sweet mistress, 
 she weeps when she sees me work.
 My sweet mistress, 
 the mistress I serve quickens what's dead
 and makes my labors pleasures!
 There be some sports are painful!
 And their labours delight in them.
 Some kinds of baseness are nobly undergone.
 My sweet mistress, she weeps for me.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-05-11 00:00:00
Last modified: 2016-02-13 16:53:53
Line count: 10
Word count: 52

Ma douce maîtresse
Language: French (Français)  after the English 
Ferdinand
Ma douce maîtresse,
[Elle] pleure quand elle me voit travailler,
Ma douce maîtresse,
la maîtresse que je sers ranimant ce qui est mortifié
me change(ait) mes peines en plaisir !
Il y a des jeux fatigants,
mais la fatigue en rehausse le charme ;
certains genres d’humiliations peuvent noblement se subir.
Ma douce maîtresse, elle pleure de me voir.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-02-13 00:00:00
Last modified: 2016-02-13 16:51:55
Line count: 10
Word count: 60