Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was des Höchsten Glanz erfüllt, Wird in keine Nacht verhüllt. Was des Höchsten heilges Wesen Sich zur Wohnung auserlesen, Wird in keine Nacht verhüllt, Was des Höchsten Glanz erfüllt.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Was des Höchsten Glanz erfüllt", BWV. 194 (1723), from Höchsterwünschtes Freudenfest [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Ebenezer Prout) , "What God's splendour doth reveal"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce qui est rempli par l'éclat du Très-haut", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 29
Ce qui est rempli par l'éclat du Très-haut Ne sera voilé par aucune nuit, Ce que la sainte nature du Très-haut A choisi comme demeure Ne sera voilé par aucune nuit, Ce qui est rempli par l'éclat du Très-haut.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2016-02-13
Line count: 6
Word count: 39