Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Also noch einen Augenblick. Daß sie mir immer wieder den Strick zerschneiden. Neulich war ich so gut bereit und es war schon ein wenig Ewigkeit in meinen Eingeweiden. Halten sie mir den Löffel her, diesen Löffel Leben. Nein ich will und ich will nicht mehr, laßt mich mich übergeben. Ich weiß das Leben ist gar und gut und die Welt ist ein voller Topf, aber mir geht es nicht ins Blut, mir steigt es nur zu Kopf. Andere nährt es, mich macht es krank; begreift, daß man's verschmäht. Mindestens ein Jahrtausend lang brauch ich jetzt Diät.
Confirmed with Das Buch der Bilder von Rainer Maria Rilke, Leipzig, Iminsel-Verlag, 1920, page 137.
Authorship
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied des Selbstmörders", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 5, first published 1906 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Antal Doráti, KBE (1906 - 1988), "Das Lied des Selbstmörders", 1975, orchestrated 1978 [bass and piano or orchestra], from Die Stimmen, no. 5 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Albert Ernest Flemming , "Song of the suicide", appears in Rainer Maria Rilke: Selected Poems, first published 1986, copyright © FRE ; composed by Stephen Paulus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chanson du suicidé", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-10
Line count: 18
Word count: 96
Allons, encore un instant. Qu'ils me coupent encore une fois la corde. J'étais pourtant bien prêt l'autre jour, il y avait déjà un peu d'éternité dans mes tripes. Tendez-moi la cuiller, cette cuiller de vie. Non, j'en veux et n'en veux plus, laissez-moi vomir. Je sais que la vie est très bonne et que le monde est une soupière bien pleine, mais ça ne me passe pas dans le sang, cela ne fait que me monter à la tête. D'autres s'en nourrissent, moi ça me rend malade ; comprenez qu'on puisse en faire fi. Pendant encore au moins un millénaire je resterai à la diète.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied des Selbstmörders", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 5, first published 1906
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 18
Word count: 105