by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Andrew Schneider

Di te mi rido
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
(a Bradamante) 
Di te mi rido,
semplice stolto.
(a Melisso) 
Seguo Cupido,
amo un bel volto,
né so mancar di fé.

Il caro bene,
che m'innamora,
a me non viene?
Non torna ancora?
Che fa? Dov'è?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I laugh at you", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-11-17
Line count: 12
Word count: 36

I laugh at you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
(to Bradamante)
I laugh at you,
you foolish simpleton.
(to Melisso)
I follow Cupid
and love a beauteous face.
My faith shall never waver.

But why does my love
who fills me with ardor
refrain from coming to me?
She doesn't return?
What is she up to? Where is she?

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-17
Line count: 12
Word count: 50