Wohlgemuth
Language: German (Deutsch)
Bei Nacht auf meinem Kissen,
Da bin ich wohlgemuth;
Was mir der Tag zerrissen,
Die Nacht macht's wieder gut.
Vergnügt am andern Morgen
Erwach' ich wieder dann.
Weg sind die alten Sorgen,
Und neue fangen an.
Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 46.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Light-hearted", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 8
Word count: 36
Light‑hearted
Language: English  after the German (Deutsch)
At night upon my pillow
There I am light-hearted;
Whatever the day has torn apart,
Night heals it again.
Contented upon the following morning
I awaken again.
The old anxieties are gone
And new ones begin.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 8
Word count: 36