by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

Lumi, miei cari lumi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Lumi, miei cari lumi,
che lampeggiate un sì veloce sguardo
ch'a pena mira e fugge
e poi torna sì tardo
che 'l mio cor se ne strugge;
volgete a me, volgete
quei fuggitivi rai,
ch'oggetto non vedrete
in altra parte mai
con sì giusto desio,
che tanto vostro sia quanto son io.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Yeux, dont la lumière", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 11
Word count: 52

Yeux, dont la lumière
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Yeux, dont la lumière
Qui lancez un si rapide regard
Qu'à peine il voit qu'il s'enfuit
Puis revient si lentement
Que mon cœur se consume,
Tournez vers moi, tournez
Ces rayons fugitifs,
Car vous ne verrez pas d'autre objet
Ailleurs
Avec un si juste désir,
Qui soit autant à vous que je le suis.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-03-01 00:00:00
Last modified: 2016-03-01 09:51:25
Line count: 11
Word count: 54