by Pietro Bembo (1470 - 1547)
Translation © by Guy Laffaille

O rossignuol ch'in queste verdi fronde
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
O rossignuol ch'in queste verdi fronde
sovra 'l fugace rio fermar ti suoli,
e forse a qualche noia ora t'involi
dolce cantando al suon de le roche onde;
alterna teco in not'alt'e profonde
la tua compagna, e par che ti consoli.
A me, perch'io mi strugga e pianti e duoli
versi ad ognor, nissun già mai risponde,
né di mio danno si sospira o geme.
E te s'un dolor preme,
può ristorar un altro piacer vivo,
ma io d'ogni mio ben son cass'e privo.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô rossignol qui dans ces feuillages verts", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 12
Word count: 84

Ô rossignol qui dans ces feuillages verts
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Ô rossignol qui dans ces feuillages verts
Au dessus de la rivière rapide tu aimes te poser
Et tu caches peut-être quelque peine secrète
En chantant doucement au dessus de l'onde qui jaillit.
Alternant avec toi des notes hautes et basses,
Ta compagne semble te consoler.
Pourtant pour moi, bien que je verse des pleurs
Et des plaintes sans arrêt, personne ne répond,
Aucun soupir ou gémissement ne m'est donné.
Et toi, si un chagrin t'afflige,
Tu peux trouver une autre plaisir dans la vie,
Mais moi je suis privé de tout ce que j'aime.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-03-01 00:00:00
Last modified: 2016-03-01 14:31:12
Line count: 12
Word count: 95