by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Glück auf!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Glück auf, so heißet des Bergmanns Wort,
Das schallt zu allen Zeiten fort;
Er spricht's, wenn er zum tiefen Schacht
Hinunter fährt in schwarzer Tracht,
Und wenn er steigt zu Tage auf,
So ruft sein Mund das Wort: Glück auf!
 
Glück auf, das war der erste Laut
Als ich das Licht der Welt erschaut,
Der Laut mit dem der Mutter Mund
Begrüßt mich auf dem Erdenrund.
Und wer es auch noch sprach darauf:
Es war das herzlichste Glück auf!
 
Glück auf, so rief auch ich einmal
Im hellen Sonntagsmorgenstrahl,
Als sie mir folgte zum Altar
Den Myrthenkranz im braunen Haar.
Ich denk’s nach mancher Jahre Lauf,
Es war mein wonnigstes: Glück auf!
 
Glück auf, so rufen sie wohl auch
Nach altem echten Knappenbrauch,
Wenn sie mich senken in das Grab
Zu meinen Lieben still hinab.
Doch lieblich muß sich's ruh'n darauf,
Erschallt in's Grab erst solch: Glück auf!
 
Glück auf darum zu aller Zeit
In Trauer und in Freudigkeit,
In Gottes heller Sonnenpracht,
Im rabenschwarzen Felsenschacht.
Ob's nun hinab, ob's nun hinauf,
Des Bergmanns Wort, es heißt: Glück auf!

Gyrowetz's sung text confirmed with Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen von Dr. Johann Nep. Vogl, zweite vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, pages 1-2


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Good luck!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-03-04
Line count: 30
Word count: 179

Good luck!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Good luck, thus is the greeting of the miner,
It rings out at all times;
He says it when to the deep shaft
He travels down in his black garb,
And when he climbs back up toward daylight
He calls out the word: Good luck!
 
Good luck -- that was the first sound
When I first saw the light of this world,
The sound with which my mother’s lips
Greeted me upon this earth.
And whoever else may have spoken it thereafter:
[My mother’s] was the most heartfelt “Good luck”!
 
Good luck, thus I too once called out
In the bright beaming of a Sunday morning,
When she followed me to the altar,
A wreath of myrtle in her brown hair.
I still think of it after the passing of many years,
It was my most blissful “Good luck”!
 
Good luck, thus they shall still call,
After the old, true custom of miners,
When they lower me into my grave
Quietly down to my loved ones.
But one must rest so sweetly upon it
When into the grave sounds such a “Good luck”!
 
Therefore “Good luck” at all times
In sorrow and in joy,
In the bright splendour of God’s sun,
In the raven-black rocky shaft.
Whether one goes downward, whether one goes upward,
The miner’s word, it is: Good luck!

Note: "Glück auf!" is a good luck wish that was used by miners.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-03-04
Line count: 30
Word count: 220