by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Pursuing you in your transitions
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Pursuing you in your transitions,
In other Motes --
Of other Myths
Your requisition be.
The Prism never held the Hues,
It only heard them play --

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-10-22 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 20:05:05
Line count: 6
Word count: 25

Te suivant dans tes progrès
Language: French (Français)  after the English 
Te suivant dans tes progrès,
À d'autres Particules,
À d'autres Mythes
Ta demande appartient.
Le Prisme n'a jamais retenu les Couleurs,
Il les a seulement entendues jouer.

About the headline (FAQ)

Note : le premier vers ne fait pas vraiment pas partie du poème mais l'annonce dans une lettre d'Emily Dickinson à Helen Jackson.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 20:01:26
Line count: 6
Word count: 27