Les larmes
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT
Si vous donnez le calme après tant de secousses,
Si vous courez d'oubli tant de maux dérobés,
Si vous lavez ma plaie et si vous êtes douces,
O mes larmes, tombez! tombez!
Mais, si comme autrefois vous êtes meurtrières,
Si vous rongez un coeur qui déjà brûle en soi,
N'ajoutez pas au mal, respectez mes paupières:
O larmes, laissez moi, laissez moi!
Oui, laissez moi! je sens ma peine plus cuisante,
Vous avez evoqué tous mes rêves perdus:
Pitié! pitié! pitié!
laisez mourir mon âme agonisante!
Larmes, ne tombez pas! ne tombez pas!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les llàgrimes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 13
Word count: 93
Les llàgrimes
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Si em doneu la calma després de tantes sotragades,
si feu caure en l’oblit tants mals amagats,
si netegeu la meva nafra i si sou dolces,
oh llàgrimes meves, caieu! caieu!
Però, si com altres vegades, sou mortíferes,
si rosegueu un cor que ja crema en si mateix,
no us afegiu al mal, respecteu les meves parpelles:
oh llàgrimes, deixeu-me, deixeu-me!
Sí, deixeu-me! Sento la meva pena més coent,
heu evocat tots els meus somnis perduts:
pietat! pietat! pietat!
Deixeu morir la meva ànima agonitzant!
Llàgrimes, no caieu! no caieu!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 13
Word count: 90