Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
"Was suchst du unter dir im Staube Nach Früchten, o du thöricht Kind, Die herb, zertreten und zum Raube Dem kriechenden Gewürme sind? Blick aufwärts nach dem frischen Laube, Da glühn sie voll und reif und lind!" -- Da kann ich nicht hinauf! -- "Du blöder Thor! Den Vater ruf, so hebt er dich empor!" --
About the headline (FAQ)
Confirmed with Geistliche Gedichte von Friedrich Baron de la Motte Fouqué, herausgegeben von Albertine Baronin de la Motte Fouqué, Berlin: bei W. Adolf und Comp., 1846, page 50
Authorship
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Adolf Bernhard Vogel (1847 - 1898), "Was suchst Du unter dir im Staube?", op. 35, Heft 2 no. 4, published 1884 [mixed chorus], from the collection Tröstungen. Vier ernste Gesänge für gemischten Chor nach Sprüchen von de la Motte-Fouqué, no. 4, Leipzig, Siegel [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 8
Word count: 53
"Why do you seek beneath you in the dust For fruits, oh you foolish child, [Fruits] that, bitter and trampled, have become The booty of creeping worms? Gaze upward to the fresh foliage, There they glow, lush and ripe and beautiful!" -- But I cannot get up there! -- "You silly fool! Call your father, then he shall lift you up!" --
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title
This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 8
Word count: 59