Translation © by Mirna Rubim

Jardim noturno
Language: Portuguese (Português) 
Available translation(s): ENG
Se meu amor distante
Eu sou como um jardim noturno
O meu silêncio é o seu perfume
A se exalar em vão dentro da noite
Oh, volta minha amada!
A morte ronda em teu jardim
As rosas tremem...
E a lua nem parece mais lembrar de mim.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mirna Rubim) , "Night Garden", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Mirna Rubim

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 8
Word count: 47

Night Garden
Language: English  after the Portuguese (Português) 
 If my love (is) distant,
 I feel as if I were a night garden
 My silent is her fragrance
 Exhaling in vain in the night
 Oh, come back my beloved!
 Death prowls around in your garden
 The roses tremble...
 And the moon seems not remember me anymore.

Authorship

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Mirna Rubim.  Contact: mirnarubim (AT) hotmail.com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 8
Word count: 48