LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Rubim, Mirna ( 49 items: 32 texts and 17 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • Era tão leve e tão mansa; title: "Irremediável canção"
  • A star sleeps in the sky; title: "Lullaby of the Rose" [translation]
  • Belo, belo, belo; title: "Belo, Belo"
  • Sonhar na tarde azul do teu amor ausente; title: "Canção de amor"
  • Vejo-te em seda e nácar; title: "Primeiro motivo da rosa"
  • Neste rio tem uma Iára; title: "Iára"
  • Alma perdida teu canto chão; title: "Alma perdida"
  • Nice, nice, nice; title: "Nice, Nice" [translation]
  • To dream at the blue afternoon of your absent love; title: "Love song" [translation]
  • Por mais que te celebre, não me escutas; title: "Segundo motivo da rosa"
  • There is an Iára in this River!; title: "Iára" [translation]
  • Silêncio, façam silêncio; title: "A mais dolorosa das histórias"
  • Vi uma estrela tão alta; title: "A estrela"
  • Wake up, come to see the moon; title: "Sentimental melody" [translation]
  • Se Omar chegasse esta manhã; title: "Terceiro motivo da rosa"
  • Quando da brisa no açoite; title: "Viola quebrada"
  • Nem a luz da lua na tarde; title: "Balada da flor da terra"
  • I saw a so high star; title: "The Star" [translation]
  • Canide-ioune heura uoêch; title: "Canide-Ioune-Sabath"
  • Não te afliges com a pétala que voa; title: "Quarto motivo da rosa"
  • Xangô! Ôlê gondilê ôlálá; title: "Xangô (Canto de macumba)"
  • Cala, ouve o silêncio, ouve o silêncio; title: "Ouve o silêncio"
  • Evening, a rosy, slow and transparent cloud; title: "Aria (Cantilena)" [translation]
  • Uaiê autiá harênêzê; title: "Teirú"
  • Dor de querer quem não vem; title: "Amor que partiu"
  • Irerê, meu passarinho do sertão do Cariri; title: "Dansa (Martelo)"
  • Deve existir, eu sei que deve existir; title: "Em algum lugar"
  • Nas horas da noite se junto ao meu leito; title: "O sono"
  • Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente; title: "Aria (Cantilena)"
  • Pain of wishing who is not coming; title: "Love that's gone" [translation]
  • Irerê, my little bird of the sertão (desert) of Cariri; title: "Dance" [translation]
  • It must exist, I know it must exist; title: "Somewhere" [translation]
  • If at night, close to my bed; title: "The slumber" [translation]
  • Se meu amor distante; title: "Jardim noturno"
  • Andorinha lá fora está dizendo; title: "Andorinha"
  • Como um balão vermelho; title: "Manhã na praia"
  • Quem se condói do meu fado; title: "Trovas"
  • If my love (is) distant; title: "Night Garden" [translation]
  • Outside the swallow is saying; title: "Swallow" [translation]
  • Like a red balloon; title: "Morning in the Beach" [translation]
  • Who feels pity of my fado; title: "Trovas" [translation]
  • Di quem quer minha tristeza; title: "Pregão da saudade"
  • Teu nome, voz das sereias; title: "Teu nome"
  • Na tarde clara, que empalidece; title: "Tarde na Glória"
  • Ouvi cantar de tristeza; title: "Canção"
  • Dorme a estrela do céu; title: "Acalanto da Rosa"
  • Your name, voice of mermaids; title: "Your Name" [translation]
  • In the light afternoon, which becomes pale; title: "Afternoon at Glória" [translation]
  • Leve é o pássaro; title: "Leveza"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris