Translation © by Sharon Krebs

Schön willkommen lieber Tag
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Schön willkommen lieber Tag,
Den mir Gott will senden!
Was in dir auch kommen mag, --
'S kommt von Gottes Händen!
Wird mir Leides zugesandt,
Weiß ich: Liebe schickt es;
Und ein Glück aus lieber Hand,
Doppelt süß erquickt es.
Und wo fand' ich lieb're Hand,
Als die treue Rechte,
Auch für mich an's Kreuz gespannt,
Daß sie Heil mir brächte!
Und die Allmachtshand ist sie,
Stark ob allen Dingen;
Frisch, mein Herz! verzage nie!
Alles wird gelingen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Geistliche Gedichte von Friedrich Baron de la Motte Fouqué, herausgegeben von Albertine Baronin de la Motte Fouqué, Berlin: bei W. Adolf und Comp., 1846, page 68


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 16
Word count: 77

A warm welcome to you, dear day
Language: English  after the German (Deutsch) 
A warm welcome to you, dear day
That God wishes to send me!
Whatever you may bring to me, --
It comes from God’s hands!
If suffering is sent to me,
I know it was sent by love;
And a happiness from a dear hand
Is twice as sweetly refreshing.
And where could I find a kinder hand
Than the faithful right [hand of Christ],
Which for me as well was nailed to the cross,
In order to bring me salvation!
And it is the omnipotent hand,
Stronger than all other things:
Be bold, my heart! Never despair!
Everything shall succeed.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Meine Sonne (Herzenskron)" = "My sun (crown of my heart)"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 16
Word count: 100