De ton rêve trop plein
Language: French (Français)
Available translation(s): GER
De ton rêve trop plein,
fleur en dedans nombreuse,
mouillée comme une pleureuse,
tu te penches sur le matin.
Tes douces forces qui dorment
dans un désir incertain,
développent ses tendres formes
entre joues et seins.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Morten Lauridsen (b. 1943), "De ton rêve trop plein", 1993, first performed 1994 [ chorus a cappella ], from Les Chansons des Roses, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Peter Visser (b. 1939), "De ton rêve trop plein", published 1987, copyright © 1987 [ voice and piano ], from Les roses, no. 3, Houten : Ascolta [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-19
Line count: 8
Word count: 36
Von deinem Traume übervoll
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Von deinem Traume übervoll,
Blume, in dir ohne Zahl,
benetzt wie eine Weinende,
neigst über die Früh du dich.
Deine süßen Kräfte, schlummernd noch
in unschlüss’gem Verlangen,
entfalten diese zarten Formen
zwischen Brust und Wangen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-21
Line count: 8
Word count: 35