An Klopstock
Language: German (Deutsch)
Siegwart
Heisser Dank ström' aus in Thränen!
Ström dem Mann, von Gott gesandt, zu!
Hör, o Mann, des Jünglings Stammeln!
Seine Seele stammelts.
Fern, in fremdem Lande hast Du
Feuer in mein Herz gegossen!
Hohe, himmelsvolle Andacht
Wallt zum Thron des Mittlers.
Daß ich Ihn nun heisser liebe,
Den, für uns, dahin Gegebnen;
Daß ich ganz sein Heil, nun kenne,
Dank' ich dir, Du Edler;
Nie wird dieses Aug' auf Erden
Sehnsuchtsvoll an Deinem hangen;
Nie wirst Du die Röthe sehen,
Die mein Antlitz färbet!
Aber, [wenn]1 des Mittlers Stimme
Mich auch aus dem Grabe rufet,
[Dann, o Mann, von Gott gesendet,
Hörst Du meinen Dank auch!]2
Available sung texts: (what is this?)
• D. Türk
View original text (without footnotes)
Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Erster Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, pages 327-328
1 Türk: "wann"
2 Türk: "Dann wirst Du, Gesandter Gottes, / Meinen Dank auch hören."
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Klopstock", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 21
Word count: 107
To Klopstock
Language: English  after the German (Deutsch)
May fervent thanks pour forth in tears!
Pour forth to the man who was sent by God!
Hear, oh man, the youth's stammering!
His soul speaks it haltingly.
Far away in a foreign land you
Poured fire into my heart!
Lofty, heaven-filled worship
Makes its way to the throne of the interceder.
That I now love Him more fervently,
Him, who was sacrificed for us;
That I now know His salvation completely,
For this I thank you, you noble one;
Never upon earth shall my eyes
Gaze yearningly into your eyes;
Never shall you see the blush
That colours my visage!
But when the voice of the interceder
Calls me forth from the grave as well,
[Then, oh man sent by God,
You, too, shall hear my thanks!]1
View original text (without footnotes)
1 Türk: "Then you, God-sent one, shall / Hear my thanks as well."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 20
Word count: 128