by Anonymous / Unidentified Author
Potessi diventare un uccellino!
Language: Italian (Italiano)
Our translations: FRE
Potessi diventare un uccellino! Avessi l' ale e potessi volare! -- Vorrei volare in mezzo al bel giardino Dove sta lo mio amore a lavorare. E gli vorrei volare intorno intorno, E ci vorrei restar la notte e il giorno.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci raccolti e illustrati da N. Tommaseo, Volume 1, Venezia, Giroloma Tasso, 1841, page 144.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Potessi diventare" [ voice and piano ], from Six mélodies et une Havanaise variée à 2 voix, no. 5, Éd. Henri Heugel 'Au Ménestrel', also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) ; composed by Pauline Viardot-García.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-07-11
Line count: 6
Word count: 39