by
Hedwig Kiesekamp (1844 - 1919), as Ludwig Rafael
Abendgang im Lenz
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Selig durch die Fluren gehn,
Wenn der Tag verglüht.
Leuchtend in des Abends Schein
Weiß der Birnbaum blüht.
Hoch in Wipfeln feierlich
Süß die Drossel singt.
Wie der ganze Frühlingstraum,
Ach, im Liede klingt.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Passejada en un capvespre de primavera", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 8
Word count: 34
Il est merveilleux de marcher à travers...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Il est merveilleux de marcher à travers les champs
Quand le jour se consume en brûlant.
Brillant dans l'éclat du soir
Le poirier fleurit tout blanc.
En haut dans les cimes solennelle
Et douce la grive chante.
Comme tout le rêve de printemps,
Ah, résonne dans le chant.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-11
Line count: 8
Word count: 48