by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Se per fuggir da me cervo ti fai
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Se per fuggir da me cervo ti fai, 
Leone mi farò per arrestarti;
E se uccello in aria volerai,
Io falco mi farò per ripigliarti;
E se pesce nelle acque noterai,
Io rete mi farò per ripescarti;
E se alfin lume ti sarà concesso,
Farfalla mi farò per starti appresso.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Canti popolari toscani, raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, second edition, volume 1, Firenze, Barbèra, Bianchi e Comp., 1860, page 241.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Poursuite" ; composed by Pauline Viardot-García.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2016-07-11 00:00:00
Last modified: 2016-07-11 09:35:03
Line count: 8
Word count: 50

Si pour me fuir tu te fais cerf
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Si pour me fuir tu te fais cerf,
Je me ferai lion pour t'arrêter ;
Et si tu volais comme un oiseau dans les airs,
Je me ferais faucon pour te reprendre ;
Et si poisson dans l'eau
Je me ferai filet pour te repêcher ;
Et si enfin la lumière t'étais accordée,
Je me ferais papillon pour rester avec toi.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-13 00:00:00
Last modified: 2016-07-13 09:25:45
Line count: 8
Word count: 61