
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Herr Vetter, o Herr Vetter, Was ist das für ein Wetter! Es regnet Gesegnet, Es gießet Und schießet, Und rollet Und tollet! Das thut den dürren Reben baß! Das füllt, das füllt manch leeres Faß! Herr Vetter, o Herr Vetter, Was ist das für ein Wetter! Das ist ein Wetter, recht gemacht, Daß man so hinhockt Tag und Nacht Und hegt sich Und pflegt sich Und läßt den Regen draußen sein Und singt und trinkt und schenkt sich fein, Ein Gläslein nach dem andern ein Vom allerbesten Wein! Vom besten Wein, vom besten Wein! (ad libit.)
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von August Kopisch, Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1836, page 32
Authorship:
- by August Kopisch (1799 - 1853), "Das Regenwetter" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Mücke (1819 - 1863), "Herr Vetter", published 1859 [four-part men's chorus], from Gesänge für Männerchor, no. 4, Berlin, Bahn [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-08-09
Line count: 22
Word count: 96
Cousin, oh cousin, What weather this is! It’s raining Blessedly, It's pouring And flashing, And rolling And cavorting! That’s doing some good to the parched vines! That shall fill, shall fill many an empty cask! Cousin, oh cousin, What weather this is! This sort of weather is perfectly made For lounging about day and night And looking after oneself And taking care of oneself, And letting the rain be outdoors And singing and drinking and pouring for oneself One fine little glass after another Of the very best wine! Of the very best, of the very best wine! (ad libit.)
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Das Regenwetter" = "Rainy Weather"
"Herr Vetter" = "Cousin"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Kopisch (1799 - 1853), "Das Regenwetter"
This text was added to the website: 2016-08-09
Line count: 22
Word count: 100