Seit ich liebe
        Language: German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Seit ich liebe
Muß ich leiden.
Eh ich liebte
Hatt' ich tausend Freuden,
Hatte Ruh!
O du mein [altes Glück]1,
[Komm, ach]2 komm zurück!
 
Und [doch]3 lass' ich
Alle Freuden,
Mag am süßen
Leid mich lieber weiden,
Immer zu!
[Was sollt' alle das Glück!
Alle die Ruh! -- ]4
 
        
        About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 Confirmed with Gedichte von J.P. Eckermann, Leipzig:  F.A. Brockhaus, 1838, page 5. Note: [sic] for stanza 2, line 6, word 3.
1 Lang: "Glück"
2 Lang (one manuscript): "Ach"; Lang (second manuscript): "O komm, ach"
3 Lang: "nun"
4 Lang: "Was sollte all die Ruh!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs)  , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Sharon Krebs  
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2016-08-31 
Line count: 14
Word count: 53
 
        Since I have fallen in love
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Since I have fallen in love
I must suffer.
Before I fell in love
I possessed a thousand joys,
[I] had peace!
Oh you my [former good]1 fortune,
[Come, ah]2 come back!
 
And [yet]3 I renounce
All joys,
I would rather
Dwell upon the sweet suffering,
Always!
[Of what use is all the happiness!
All the peace! --]4
 
        
        About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 Translated titles:
"Wahl" = "Choice"
"Erinnerung" = "Remembrance"
1 Lang: "good"
2 Lang (one manuscript): "Ah"; Lang (second manuscript): " Oh come, ah"
3 Lang: "now"
4 Lang: "Of what use is all the peace!"
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2016-08-31 
Line count: 14
Word count: 62