LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author and by Justus Jonas (1493 - 1555)
Translation © by Guy Laffaille

Choral e Recitativo.  Auf sperren sie...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Auf sperren sie den Rachen weit,
Bass: Nach Löwenart mit brüllendem Getöne;
Sie fletschen ihre Mörderzähne
Und wollen uns verschlingen.
Tenor: Jedoch,
Lob und Dank sei Gott allezeit;
Tenor: Der Held aus Juda schützt uns noch,
Es wird ihn' nicht gelingen.
Alt: Sie werden wie die Spreu vergehn,
Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.
Er wird ihrn Strick zerreißen gar
Und stürzen ihre falsche Lahr.
Bass: Gott wird die törichten Propheten
Mit Feuer seines Zornes töten
Und ihre Ketzerei verstören.
Sie werden's Gott nicht wehren.

Note: lines 1, 4, 6, 8, 11-12, and 16 are by J. Jonas; the rest are by an unknown author.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
  • by Justus Jonas (1493 - 1555) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Choral e Recitativo. Auf sperren sie den Rachen weit", BWV 178 no. 5 (1724) [ bass, tenor, alto, and continuo ], from cantata Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Chorus and Recitative. They open wide their jaws", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Choral et récitatif. Ils ouvrent grand leurs gueules affamées", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-23
Line count: 16
Word count: 86

Choral et récitatif.  Ils ouvrent grand leurs gueules affamées
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur : Ils ouvrent grand leurs gueules affamées,
Basse : Comme font les lions, avec des rugissements de colère ;
Ils grimacent en montrant leurs dents d'assassins
Chœur : Et veulent nous dévorer.
Ténor : Cependant,
Chœur : Louanges et grâces à Dieu ;
Ténor : Le héros de Juda nous protège encore,
Chœur : Ils ne réussiront pas.
Alto : Ils se disperseront comme l'ivraie,
Pendant que ses fidèles se tiendront comme les arbres verts.
Chœur : Il brisera leurs pièges
Et détruira leur fausse doctrine.
Basse : Dieu terrassera les faux prophètes
Avec le feu de sa colère
Et détruira leurs hérésies.
Chœur : Ils n'éviteront pas Dieu.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist and by Justus Jonas (1493 - 1555)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 16
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris