by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

A word is dead
Language: English 
Available translation(s): FRE GER ITA
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live - that day.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una parola è morta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 5
Word count: 20

Un mot est mort, quand il est dit
Language: French (Français)  after the English 
Un mot est mort, quand il est dit
Certains disent --
Je dis qu'il commence juste à vivre
Ce jour-là.

About the headline (FAQ)

Translation of title "A word is dead" = "Un mot est mort"

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-11-08 00:00:00
Last modified: 2016-11-08 18:06:43
Line count: 4
Word count: 19