by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

A word is dead
Language: English 
Available translation(s): FRE GER ITA
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live - that day.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una parola è morta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 5
Word count: 20

Una parola è morta
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Una parola è morta
dopo che è pronunciata,
così affermano alcuni.
Io dico invece che
incomincia a vivere - proprio in quel giorno.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-11-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 5
Word count: 23