by
Justus Friedrich Reinhard Spitzner (1863 - 1922), as Reinhard Volker
Botschaft
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Schwinge dich, liebes Schwälbchen,
Zum alten Giebelhaus,
Wo früh das blonde Gretel
Verstohlen guckt heraus!
Und sag' ihr frohe Kunde,
Doch sag' es nicht zu laut:
Bald blüht die grüne Myrthe,
Und Gretel heißt die Braut!
Confirmed with Fliegende Blätter, 111. Band (1899), Nro. 2824, page 123
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Message", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-08-17
Line count: 8
Word count: 36
Message
Language: English  after the German (Deutsch)
Arise and fly, dear little swallow,
To the old gabled house,
Where, early in the morning, blonde Gretel
Peeks out surreptitiously!
And bring her glad tidings,
But do not utter them too loudly:
Soon the green myrtle shall bloom,
And the bride’s name shall be Gretel!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-11-25
Line count: 8
Word count: 46