Blond Köpfchen rechts – Schwarzköpfchen Schwarz Köpfchen links - Wen nun zuerst soll ich küssen? Weiß nicht, wer süßer, wer reizender ist - Will es auch gar nicht wissen. Wenn dich mit ihrem wonnigen Duft Rose und Lilie entzücken - Fragst du wohl lang, wer die schön're sei? Beide wirst du sie pflücken! Blond Köpfchen rechts – Schwarzköpfchen Schwarz Köpfchen links - Wen nun zuerst soll ich küssen? Weiß nicht, wer süßer, wer reizender ist - Will es auch gar nicht wissen!
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 5
by Berta Bock (1857 - 1945)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Vagantenliedchen
Text Authorship:
- by Georg Bötticher (1849 - 1918), "Vagantenliedchen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of a tramp", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. Im Sommer
Blau liegt der See und die Ufer erglänzen, Vor uns im Schilfe schaukelt der Kahn; Laß uns die Stirne mit Rosen bekränzen, Wie einst die glücklichen Alten gethan! Löse den schwankenden Nachen vom Taue, Daß er uns trage bei günstigem Wind Fort von den Menschen, weithin in’s Blaue, Wo die Inseln der Seligen sind!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( A. St. ) , "Im Sommer"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In summertime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Botschaft
Schwinge dich, liebes Schwälbchen, Zum alten Giebelhaus, Wo früh das blonde Gretel Verstohlen guckt heraus! Und sag' ihr frohe Kunde, Doch sag' es nicht zu laut: Bald blüht die grüne Myrthe, Und Gretel heißt die Braut!
Text Authorship:
- by Justus Friedrich Reinhard Spitzner (1863 - 1922), as Reinhard Volker, "Botschaft"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Message", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Fliegende Blätter, 111. Band (1899), Nro. 2824, page 123
4. Mahnung
Sorgsam mußt dein Glück du hüten, Trag' es nicht der Welt zur Schau; Für die zarten Herzensblüthen Ist die Welt zu kalt, zu rauh. Jeder, der noch Blumen streute, Daß die Welt sich dran entzückt, Sah sie bald -- des Sturmes Beute -- Todtgetreten und zerpflückt. Glück und Kranz sind leicht zerrissen -- Weißt du nicht, wie Menschen sind? Keiner, keiner darf es wissen, Daß du glücklich bist, mein Kind!
Text Authorship:
- by F. Dersens , "Mahnung"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Admonition", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Fliegende Blätter, 106. Band (1897), Nro. 2699, page 156
5. Ich weiss einen Namen, den rauschen die Tannen
Ich weiss einen Namen den rauschen die Tannen, Den flötet die Amsel, murmelt der Bach. Den tragen die Winde auf Flügeln von dannen, Ich lausche, ich hör' ihn und flüstre ihn nach. Und wollt' ihr die wonnigen Laute erfahren, So eilet zur Amsel, zum Bächlein hinaus, Doch mögen sie nimmer das Wort offenbaren, So fraget den Lenzwind, ich plaudre nichts aus!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "I know a name that the fir trees sough", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je connais un nom que les sapins murmurent", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission