LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

8 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 23

by Paul Sakolowski (1872 - 1913)

1. Bitte  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weil' auf mir, du dunkles Auge,
Übe deine ganze Macht,
Ernste, milde, [träumerische]1,
Unergründlich süße Nacht!

Nimm mit deinem Zauberdunkel
Diese Welt von hinnen mir,
Daß du über meinem Leben
Einsam schwebest für und für.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.

1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"

2. Ständchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
    Nächtlicher Duft
    Weht durch die Luft;
      Es saust,
      Es braust
    Der Guadalquivir.

Sieh, der Mond ist aufgegangen;
Leise, horch ... Guitarrenton .. .
Eine Maid in Jugendprangen
Steht gelehnt auf den Balkon.

    Nächtlicher Duft
    Weht durch die Luft;
      Es saust,
      Es braust
    Der Guadalquivir.

Nimm vom Nacken die Mantilla,
Wieder Tag uns auszugehn --
Schönstes Mädchen von Sevilla,
Laß Dein kleines Füßchen sehn!

    Nächtlicher Duft
    Weht durch die Luft;
      Es saust,
      Es braust
    Der Guadalquivir.

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Ständchen"

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Испанский романс", written 1824, first published 1827
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

3. Liebesfrühling

Language: German (Deutsch) 
Die Sonne ging unter in leuchtender Pracht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

4. Süß duftende Lindenblüthe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir in Sinnen erwacht.
 
Als klänge vor meinen Ohren
leise das Lied vom Glück,
als töne, die lange verloren,
die Jugend leise zurück.
 
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir zu Schmerzen erwacht.

Text Authorship:

  • by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), no title, appears in Meine Verse 1883-1904

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Meine Verse. Gesammtausgabe, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1906, page 203.

5. Werben

Language: German (Deutsch) 
Du blondes Kind der Halde
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

6. Seelenjubel

Language: German (Deutsch) 
Nun hab' ich die Heide durchwandert
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. Wunsch  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich möchte wohl die liebe Sonne sein,
  Für keinen strahlen, als für dich allein;
    Nicht in den Wäldern, nicht auf dem See,
    Sondern allstündlich in deiner Näh'.
  Ich schiene nur in deine Fensterlein, --
  O dürft' ich doch die liebe Sonne sein! 
Ich möchte wohl ein kleines Vöglein sein, 
  Mein Lied erklänge immer durch den Hain;
    Nicht durch die Fluren, nicht auf dem See,
    Sondern allstündlich in deiner Näh'.
  Ich sänge nur in deine Fensterlein --
  O dürft' ich doch ein kleines Vöglein sein!

Text Authorship:

  • by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905), "Wunsch"

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

8. Botschaft  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schwinge dich, liebes Schwälbchen,
  Zum alten Giebelhaus,
Wo früh das blonde Gretel
  Verstohlen guckt heraus!
 
Und sag' ihr frohe Kunde,
   Doch sag' es nicht zu laut:
Bald blüht die grüne Myrthe,
   Und Gretel heißt die Braut!

Text Authorship:

  • by Justus Friedrich Reinhard Spitzner (1863 - 1922), as Reinhard Volker, "Botschaft"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Message", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Fliegende Blätter, 111. Band (1899), Nro. 2824, page 123


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris