by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Sharon Krebs

O schaudre nicht! Laß diesen Blick
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
O schaudre nicht! Laß diesen Blick,
Laß diesen Händedruck dir sagen,
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fühlen, die ewig sein muß!
Ewig! -- Ihr Ende [würde]1 Verzweiflung sein.
Nein! kein Ende.  Kein Ende!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Faust in ursprünglicher Gestalt (Urfaust), in: Goethe Faust, kommentiert von Erich Trunz, München: Verlag C.H. Beck, 16., überarbeitete Auflage, 1996, page 403

1 Bettina von Arnim: "wird"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , no title

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-11-30 08:25:36
Line count: 7
Word count: 37

Oh do not shudder! Let this gaze
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh do not shudder! Let this gaze,
Let the pressure of these hands tell you
That which is impossible to articulate:
To abandon oneself utterly and to feel
A bliss that must be eternal!
Eternal! Its end [would]1 be despair.
No! no end. No end!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Aus Faust" = "From Faust"
1 Bettina von Arnim: "shall"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2016-11-30 00:00:00
Last modified: 2016-11-30 08:26:46
Line count: 7
Word count: 45