LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,096)
  • Text Authors (19,432)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Die Lieder der Sammlung

by Bettina von Arnim, née Brentano (1785 - 1859)

1. Mondenschein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mondenschein schläfert ein,
wenn er in dem Harnisch blinket
und den Tau vom Stahle trinket,
Mondenschein glänzt wie Wein,
hält die Sinne freundenwach,
scheint er hin auf Liebchens Dach.

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Aus Faust
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O schaudre nicht! Laß diesen Blick,
Laß diesen Händedruck dir sagen,
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fühlen, die ewig sein muß!
Ewig! -- Ihr Ende wird Verzweiflung sein.
Nein! kein Ende.  Kein Ende!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , no title

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Aus dem „Wintergarten” von Arnim
 (Sung text)

Subtitle: Den trägen Tag verfolgt der Mond

Language: German (Deutsch) 
 ... 

   Den trägen Tag verfolgt der Mond,
Er athmet Ruh' auf alle Wesen,
Das Meer ist keiner Ruh' gewohnt,
Zur Unruh bin ich so erlesen,
Mein einzig Glück den Traum muß ich voraus schon hassen,
Im höchsten Glück wird er mich wiederum verlassen.

   Ein Fruchtbaum, der, von Früchten schwer,
Hängt seine Äste zu der Erden,
Kommt frischer Wind vom Osten her,
Er kann nicht froh erschüttert werden,
Er stürzt herab die Früchte und die schwachen Blüthen,
Und meine Träume, die mir Nachts so herrlich glühten.

   Ich liebe was, und sag' es nicht,
Denn Eid und Tugend heißt mich schweigen,
Mein ganz verdecktes Liebeslicht,
Darf seine Flamme gar nicht zeigen,
Zum Himmel treibt es seine reinen hellen Strahlen,
Die Sonne ist ein Wiederschein von meinen Qualen.

 ... 

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), no title, appears in Der Wintergarten

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Ein Stern der Lieb' am Himmelslauf
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ein Stern der Lieb' am Himmelslauf
Die offne Brust mit Glanz umhüllt,
Ein Frühling neu im Herzen spielt,
Ein neues Röslein blüht darauf:
Du bist der Stern voll Lieb und Lust,
Dein Atem kühlet meine Brust,
Du bist der Frühling, der mich wärmt,
Der in des Herzens Blumen schwärmt.
Du hast die Ros' ans Herz gelegt,
So blühst du außen, blühst darin,
Daß Frühlingskraft sich doppelt regt;
Das Röslein wächst und füllt den Sinn;
Ich schwimme in dem Liebesduft,
Unendlich ist das Blau der Luft.
 
Ihr Sterne wähnt in Winternacht,
Daß ich von süßem Weine glüh?
O freut euch, wie ich einsam blüh,
Mein blühend Herz beim Röslein wacht;
Sie ist der Wein, von dem ich glüh,
Die ich tief atmend an mich zieh,
Sie ist von Dir der Liebesschein,
Du bist in ihr nun doppelt mein,
Gern tät sich Lust in Worten kund
So lebenswarm, wie Tropfen Blut,
Doch mir das Röslein schließt den Mund
Und tut da kühlend mir so gut,
Die Augen füllt ein süßer Drang:
O Liebestau, in Tränen Dank.

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), "Nachtgefühl bei einer Rose"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Herbstgefühl
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Fetter grüne, du Laub,
Am Rebengeländer
Hier am Fenster hinauf
Gedrängter quellet,
Zwillingsbeeren, und reifet
Schneller und glänzend heller!
Euch brütet der Mutter Sonne
Scheideblick, euch umsäuselt
Des holden Himmels
Fruchtende Fülle;
Euch kühlet des Mondes
Freundlicher Zauberhauch,
Und euch betauen, ach!
Aus diesen Augen
Der ewig belebenden Liebe
Voll schwellende Tränen.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Herbstgefühl", written 1775

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Autumn emotion", copyright ©
  • ENG English [singable] (Florence T. Jameson) , "Autumn"
  • FRE French (Français) [singable] (Frieda Boutarel) (Amédée Boutarel) , "Sentiment automnal"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sentiment d'automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

6. Duett
 (Sung text)

Subtitle: Abendstille

Language: German (Deutsch) 
   Abendstille öffnet Thüren,
Lieb' der Liebe zuzuführen,
Immer immer
Lockt der Schimmer
Mich den Armen,
Zu dem warmen
Hauche ewig ferner Lust,
zu dem Lied aus Liebchens Brust.
Sterne ziehen,
Lieder fliehen,
Und ich weine
Ach alleine,
 wenn der kalte Tränentau 
düftet von erhellter Au.
 ... 

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), no title, appears in Ariel’s Offenbarungen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Duett
 (Sung text)

Subtitle: Vom Nachen getragen

Language: German (Deutsch) 
   Vom Nachen getragen,
Mein Nachen versenket,
Mein Leben verklaget,
Die Zukunft ertrinket.
 
   Im Schilf ist ein Rauschen,
Im Grase ein Säuseln,
Die Vögel, sie lauschen,
Die Wellen, sie kreiseln,
 
   Die Sterne, sie schießen,
Und grüßen die Quellen,
Die Quellen, sie fließen
Zum Meere als Wellen.
 
   Da finden sich wieder,
Die hier sich verloren,
Der Liebe Gebrüder
Im Thale geboren.
 
   Des Schaumes Gefieder
Erglänzt im Gesange,
Ich höre die Lieder,
Ich athme schon bange.

Text Authorship:

  • by Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim (1781 - 1831), no title, appears in Ariel’s Offenbarungen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 537
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris