All the words that I gather
Language: English
Our translations: FRE IRI
All the words that I [gather]1
And all the words that I write
Must spread out their wings untiring
And never rest in their flight,
Till they come where your sad, sad heart is,
And sing to you in the night,
Beyond where the waters are moving,
Storm-darkened or starry bright.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Irish Fairy Tales, edited with an introduction by W. B. Yeats, London, T. Fisher Unwin, 1892, in the epigraph.
1 or "utter" in some versions of the poem.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Où vont mes livres", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 51
Na briathra go léir 'bhailím
Language: Irish (Gaelic)  after the English
Na briathra go léir 'bhailím
Is na briathra go léir 'scrím
Ní mór dóibh a sciatháin a leathadh
is beidh siad go deo gan scíth,
Go mbainfidh siad amach do chroí brónach
Agus canadh duit san oích',
Lastall de na huiscí ag gluaiseacht
stoirm-ghruama nó lán réaltaí.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-12-09
Line count: 8
Word count: 47