by António Machado (1875 - 1939)
Translation © by Guy Laffaille

La primavera ha venido
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
 La primavera ha venido,
 Nadie sabe cómo ha sido.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER ; composed by Luigi Dallapiccola.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-01-17 13:29:23
Line count: 2
Word count: 10

Le printemps est arrivé
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Le printemps est arrivé,
Personne ne sait comment.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-18 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 2
Word count: 8