by Alfred Mombert (1872 - 1942)
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Und viele Tage fiel nun schon ein Schnee.
Nur Schnee. Nur Schnee.
Stumpfgrau der Himmel! sonnelos.

Und eines Morgens sprach Er sanft zu Ihr:
"Laß uns gehn."
Sie nickte nur und nahm ein seiden Tüchlein
und schloß die Kammer.

Sie wandeln Hand in Hand durch tiefen Schnee.

Der letzte goldne Schimmer wandelt aus dem Land . . .

Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht, Zweite, veränderte Auflage, Minden i. W.: J.C.C. Bruns, 1902, page 92


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Snowfall", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-05-31
Line count: 11
Word count: 60

Language: English  after the German (Deutsch) 
And already for many days now snow has been falling.
Only snow. Only snow.
Dull grey the sky! sunless!

And one morning He gently spoke to Her:
"Let us go."
She merely nodded and took up a little silk scarf
and closed [the door of] the chamber.

They walk hand in hand through deep snow.

The last golden shimmer exits the land . . .


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2017-02-06
Line count: 11
Word count: 67