by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Frühsommernacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Der Himmel gewittert,
Im Garten steht
Eine Linde und zittert.
Es ist schon spät.
Ein Wetterleuchten
Beschaut sich bleich
Mit großen, feuchten
Augen im Teich.
Auf schwanken Stengeln
Die Blumen stehn,
Hören Sensendengeln
Herüberwehn.
Der Himmel gewittert,
Schwül geht ein Hauch.
Mein Mädel zittert --
"Sag, spürst du's auch?"
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 39.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A night in early summer", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit du début d'été", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-05-23
Line count: 16
Word count: 48
Nuit du début d'été
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le ciel est orageux,
Dans le jardin
Un tilleul tremble.
Il est déjà tard.
Un pâle éclair de chaleur
Se contemple,
Ses grands yeux humides,
Dans l'étang.
Sur leur tige chancelante
Les fleurs
Entendent le battage
Des faux s'approcher.
Le ciel est orageux,
Un souffle lourd passe,
Mon amie frissonne –
« Dis, le sens-tu aussi ? »
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühsommernacht", written 1898
This text was added to the website: 2017-02-08
Line count: 16
Word count: 58