by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Le printemps chasse les hivers
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Le printemps chasse les hivers,
Et sourit dans les arbres verts;
Sous la feuille nouvelle
Passent des bruits d'aile!
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.

Vois le soleil étincelle
Et sa clarté qui ruiselle
Me semble encor plus belle
Dans tes beaux yeux!
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.

Que ta voix chante et se mêle
A l'harmonie éternelle;
Je crois entendre en elle
Chanter les cieux.
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Frühlingslied" ENG ENG ; composed by Charles Gounod.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2017


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103

Frühlingslied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
Sieh', schon fliehet des Winters Nacht,
In dem Hain ist der Lenz erwacht,
In dem sprossenden Laube
Nistet die Turteltaube.
Liebchen, komm mit in's duft'ge Grün,
Wo die heimlichen Veilchen blüh'n,
Wo in lieblicher Lenzesnacht
Wonne der Liebe lacht.

Sieh', wie das silberne Mondenlicht
Still mit den flüsternden Blättern spricht,
Mit Paradieses Glanz umflicht
Dein Angesicht.
Liebchen komm mit in's duft'ge Grün,
Wo die heimlichen Veilchen blüh'n,
Wo in lieblicher Lenzesnacht
Wonne der Liebe lacht.

Sing' mir die traulichen Lieder,
Echo giebt leise sie wieder,
Und wie vom Himmel nieder
Tönt Sphärenklang.
Liebchen komm mit in's duft'ge Grün,
Wo die heimlichen Veilchen blüh'n,
Wo in lieblicher Lenzesnacht
Wonne der Liebe lacht.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Spring song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-14
Line count: 24
Word count: 111