Le printemps chasse les hivers
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Le printemps chasse les hivers,
Et sourit dans les arbres verts;
Sous la feuille nouvelle
Passent des bruits d'aile!
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.
Vois le soleil étincelle
Et sa clarté qui ruiselle
Me semble encor plus belle
Dans tes beaux yeux!
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.
Que ta voix chante et se mêle
A l'harmonie éternelle;
Je crois entendre en elle
Chanter les cieux.
Viens, suivons les sentiers ombreux,
Où s'égarent les amoureux;
Le printemps nous appelle,
Viens, soyons heureux.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Frühlingslied" ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2017
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103
Spring chases the winters
Language: English  after the French (Français)
Spring chases the winters,
And smiles in the green trees;
Beneath the new foliage
Comes the sound of wings!
Come, follow the shaded paths
Where lovers lose their way;
Spring calls us;
Come, let us be happy.
Look: the sun shines
And its brightness, which streams down,
Seems to me even more fair
In your beautiful eyes!
Come, follow the shaded paths
Where lovers lose their way;
Spring calls us;
Come, let us be happy.
How your voice sings and blends
With eternal harmony;
I think I hear in it
The singing of heaven.
Come, follow the shaded paths
Where lovers lose their way;
Spring calls us,
Come, let us be happy.
About the headline (FAQ)
Translation of titles
"Printemps" = "Spring"
"Au printemps" = "In springtime"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-02-16
Line count: 24
Word count: 112