Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
La calunnia, mio signore, non sapete che cos'è? Sol con questa a tutte l'ore si può far gran cose, affé. Questa qui, radendo il suolo, incomincia piano piano; e del volgo il vasto stuolo la raccoglie, e rinforzando passa poi di bocca in bocca, ed il diavolo all'orecchie ve la porta, e così è. La calunnia intanto cresce, s'alza, fischia, gonfia a vista: vola in aria, e turbigliona, lampeggiando stride e, tuona; e diviene poi crescendo un tumulto universale, come un coro generale, e rimedio più non v'è
- by Giuseppe Petrosellini (1727 - 1799) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Giovanni Paisiello (1741 - 1816), "La calunnia, mio signore", 1782, first performed 1782, from opera Il barbiere di Siviglia, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Calumny, good sir", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
Text added to the website: 2018-06-03 00:00:00
Last modified: 2018-08-15 19:24:22
Line count: 19
Word count: 88
Calumny, good sir, you don't know what it is? It sufficeth, on its own, to accomplish at all times many things. Here, see! It glances the dust, and beginning very softly, and from the hoi polloi's sweating masses its strands all congregate and consolidate, and strengthened, it alights from mouth to mouth, and the devil sees in every ear a doorway to every head. The slander grows, meanwhile (see it?), it arises, whistles, swells up, flies about, becomes a whirlpool, flashing, shrieks and thunders, and becomes (it's still growing, by the way) a deluge to rival the Great Flood, as if everyone were now singing the refrain. From this there is no comeback.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2019-10-06 00:00:00
Last modified: 2019-10-06 13:24:25
Line count: 19
Word count: 113