Translation by Bible or other Sacred Texts
Que Dieu se monstre seulement
Language: French (Français)  after the Latin
Que Dieu se monstre seulement Et on verra soudainement Abandonner la place Le camp des ennemis espars Et ses haineux de toutes parts Fuïr devant sa face. Dieu, Dieu les fera tous enfuïr Ainsi qu’on void esvanouïr Un amas de fumée : Comme la cire aupres du feu Ainsi des meschans devant Dieu La force est consumée. Cependant devant le Seigneur Les justes chantent son honneur, En toute esjouïssance. Et de la grand’ joye qu’ils ont De voir les meschans qui s’en vont, Sautent à grand’ puissance. Chantez du Seigneur le renom, Psalmodiez, louez son Nom, Et sa gloire immortelle, Car sur la nue il est porté, Et d’un nom plein de majesté, L’Eternel il s’appelle.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 67 (68)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Que Dieu se monstre seulement" [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Matthew Parker, Archbishop (1504 - 1575) , first published 1567 [an adaptation] FRE GER ; composed by Thomas Tallis.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 68", written 1545, modernized ENG ENG FRE ; composed by Heinrich Schütz.
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2017-02-17
Line count: 24
Word count: 116