Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Einst war es hier Frühling Und sonniger Mai, Es blühte der Flieder Und Rosen dabei. Mein Herz war voll Hoffen, Es lachte und sang, Nun ist es so traurig, Nun schlägt es so bang. Es fielen die Blätter, Entlaubt ist der Wald, Verblüht ist der Flieder, Mein Lied verhallt!
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max J. L. Gus , "Flieder", published 1894 [voice and piano], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung (Heft 2), no. 5, Wiesbaden, Schellenberg [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Lilac", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-12-09
Line count: 12
Word count: 49
Once it was spring here And sunny May, The lilacs were blooming And roses as well. My heart was full of hope, It laughed and sang, Now it is so sad, Now it beats so anxiously. The leaves fell, The woods are stripped of foliage, The lilac blossoms have withered, My song has died away!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-04-01
Line count: 12
Word count: 55