by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Eco
Language: Spanish (Español) 
Ya se ha abierto
la flor de la aurora. 
(¿Recuerdas
el fondo de la tarde?)
El nardo de la luna
derrama su olor frío. 
(¿Recuerdas
la mirada de agosto?)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Armenian (հայերեն), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Tigran Mansurian.

Researcher for this text: Hein Calis

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 8
Word count: 29

Արձագանք
Language: Armenian (հայերեն)  after the Spanish (Español) 
Առավոտն արդեն
Ծաղկի պես բացվեց: 
(Հիշո՞ւմ ես
Արդյոք աղջամուղջը դու):
Շապահը լուսնի`
Հոտավետ ցուրտ է սփռում չորսբոլոր: 
(Հիշո՞ւմ ես
Արդյոք հայացքն ամառվա): 

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-15
Line count: 8
Word count: 22