by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795)
Translation © by Andrew Schneider

Quel ribelle, e quell'ingrato
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Respira alfin, respira,  
o cor di Mitridate. Il più crudele
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
non ti vedrai costretto
a punire un rival troppo diletto.
M'offenda pur Farnace:
egli non offre al mio furor geloso,
che un odiato figlio, a me nemico,
e de' Romani ammiratore antico.
Ah se mai l'ama Aspasia,
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
non speri il traditor da me perdono:
per lui mi scordo già che padre io sono.


Quel ribelle, e quell'ingrato  
vuò che al piè mi cada esangue,
e saprò nell'empio sangue
più d'un fallo vendicar.

Non è figlio un traditore
congiurato a' danni miei,
che la sposa al genitore
fin s'avanza a contrastar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I want that rebellious ingrate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-06
Line count: 23
Word count: 126

I want that rebellious ingrate
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Breathe at last,
o heart of Mithridates.
The cruelest of your fears has dissipated.
You have found your dearest son to be loyal,
and you are not compelled to punish in him
a too deeply loved rival.
As for Pharnaces,
to my jealous fury he presents himself
as a hated son, my enemy,
and a long-time admirer of Rome.
If Aspasia should love him,
if he takes away the affection she owes me,
that traitor may expect no pardon from me.
Because of him, I have already forgotten that I am a father.


I want that rebellious ingrate
to fall bleeding and lifeless at my feet.
I shall avenge more than one offense
in his wicked blood.

No son is he who would
conspire to bring about my ruin.
Indeed, he even drives his father's consort
to cross and defy him.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-11-29
Line count: 23
Word count: 142