Translation © by Salvador Pila

Der Vollmond strahlt auf Bergeshöh'n
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Der Vollmond strahlt auf Bergeshöh'n,
Wie hab' ich dich vermißt,
Du süßes Herz, es ist so schön
Wenn [treu]1 die Treue küßt.

Was frommt des Maien holde Zier?
Du warst mein Frühlingsstrahl,
Licht meiner Nacht, o, lächle mir
Im Tode noch einmal.

Sie trat [hinein]2, beim [Vollmondsschein]3,
Sie blickte himmelwärts,
"Im Leben fern, im Tode dein."
Und [sanft]4 brach Herz an Herz.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rosamunde. Drama in fünf Akten von Helmina von Chézy. Musik von Franz Schubert. Erstveröffentlichung der überarbeiteten Fassung. Mit einer Einleitung und unbekannten Quellen herausgegeben von Till Gerrit Waidelich. Verlegt bei Hans Schneider [Tutzing] 1996, p. 131 and 56.

Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (see reference above). Axa's Romanze (Ariette) set by Schubert appears in the beginning of act 3 in the initial version (act 4 in the revised version).

1 Chézy (revised version): "Treu"
2 Chézy (revised version): "herein"
3 Chézy (revised version): "hellen Schein"
4 Chézy (revised version): "süß"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Romance (uit 'Rosamunde')", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Martin Stock) , "The full moon shines on mountaintops", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Romance", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Ré lán ag lonrú ar an sliabh", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Splende la luna piena sulle cime dei monti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-04-09 08:55:19
Line count: 12
Word count: 62

La lluna plena resplendeix al cim de les...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La lluna plena resplendeix al cim de les muntanyes,
com t’he trobat a faltar!
Tu, cor tan dolç! És tan bonic
quan la fidelitat besa fidelment.

De què serveix l’encisador ornament de maig?
Tu erets el meu raig de primavera!
Llum de la meva nit, oh dóna’m un somriure
en la mort, encara una vegada!

Ella aparegué en la resplendor de la lluna plena
i esguardà vers el cel; 
“Lluny estic en la vida, teva sóc en la mort!”
I tendrament un cor s’esberlà en un altre.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-04-24 00:00:00
Last modified: 2017-04-24 22:47:24
Line count: 12
Word count: 87