Der Vollmond strahlt auf Bergeshöh'n, Wie hab' ich dich vermißt, Du süßes Herz, es ist so schön Wenn [treu]1 die Treue küßt. Was frommt des Maien holde Zier? Du warst mein Frühlingsstrahl, Licht meiner Nacht, o, lächle mir Im Tode noch einmal. Sie trat [hinein]2, beim [Vollmondsschein]3, Sie blickte himmelwärts, "Im Leben fern, im Tode dein." Und [sanft]4 brach Herz an Herz.
Rosamunde
A play - incidental music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
Translated to:
French (Français) — Rosamunde (Guy Laffaille)
3b. Romanze  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Romance (uit 'Rosamunde')", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martin Stock) , "The full moon shines on mountaintops", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Romance", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Ré lán ag lonrú ar an sliabh", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Splende la luna piena sulle cime dei monti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Rosamunde. Drama in fünf Akten von Helmina von Chézy. Musik von Franz Schubert. Erstveröffentlichung der überarbeiteten Fassung. Mit einer Einleitung und unbekannten Quellen herausgegeben von Till Gerrit Waidelich. Verlegt bei Hans Schneider [Tutzing] 1996, p. 131 and 56.
Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (see reference above). Axa's Romanze (Ariette) set by Schubert appears in the beginning of act 3 in the initial version (act 4 in the revised version).
1 Chézy (revised version): "Treu"2 Chézy (revised version): "herein"
3 Chézy (revised version): "hellen Schein"
4 Chézy (revised version): "süß"
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
4. Geisterchor  [sung text checked 1 time]
In der Tiefe wohnt das Licht. Licht, das leuchtet und entzündet, Wer das Licht des Lichtes findet, Braucht des eitlen Wissens nicht. Wer vom Licht sich abgewendet, Der bewillkommt froh die Nacht, Daß sie seltne Gabe spendet, Ihn belohnt mit dunkler Macht. Mische, sinne, wirke, strebe, Mühe dich du Erdensohn, Daß zu fein nicht dein Gewebe, Und der Tat nicht gleich der Lohn.
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Koor van geesten", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (Till Gerrit Waidelich, 1996). The Geisterchor (Chor aus der Tiefe) set by Schubert has been omitted from the revised version.
Research team for this text: Bertram Kottmann , Peter Rastl [Guest Editor]
7. Hirtenchor  [sung text checked 1 time]
Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen, [Hirtinnen, eilet]1 zum Tanze herbei, Laßt [euch]2 die Wonnen des Frühlings umfangen, Liebe und Freude sind ewiger Mai. Hier [zu den]3 Füßen, Holde [dir, grüßen]4 Herrscherin von Arkadien wir dich. Flöten, Schalmeien Tönen, es freuen Deiner die Fluren, die blühenden sich. Von Jubel erschallen die grünenden Hallen Der Höhen, die luftig, Der [Fluren]5, die duftig Erglänzen und [strahlen]6 in Liebe und Lust, In schattigen Thalen, Da schweigen die Qualen Der liebenden Brust.
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herderskoor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Shepherds' Chorus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur des bergers", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Rosamunde. Drama in fünf Akten von Helmina von Chézy. Musik von Franz Schubert. Erstveröffentlichung der überarbeiteten Fassung. Mit einer Einleitung und unbekannten Quellen herausgegeben von Till Gerrit Waidelich. Verlegt bei Hans Schneider [Tutzing] 1996, p. 111.
Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (see reference above). The Hirtenchor set by Schubert appears in act 3, scene 5 of the revised version.
1 Chézy (revised version): "Jünglinge, Mädchen,"2 Chézy (revised version): "uns"
3 Chézy (revised version): "dir zu"
4 Chézy (revised version): "begrüßen"
5 Chézy (revised version): "Thale"
6 Chézy (revised version): "prangen"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
8. Jägerchor  [sung text checked 1 time]
Wie lebt sichs so fröhlich im Grünen, Im Grünen bei fröhlicher Jagd, Von sonnigen Strahlen durchschienen, Wo reizend die Beute uns lacht. Wir lauschen, und nicht ist's vergebens, Wir lauschen im duftenden Klee. O sehet das Ziel unsres Strebens, Ein schlankes, ein flüchtiges Reh! Getroffen bald sinkt es vom Pfeile, Doch Liebe verletzt, daß sie heile, Nicht bebe, du schüchternes Reh, Die Liebe gibt Wonne für Weh.
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerskoor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Hunters' Chorus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur des chasseurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Note: The libretto of Chézy's initial version of her play, with the title Rosamunde, Fürstinn von Cypern, which was staged in 1823 in Vienna with Schubert's music, is lost. This original version of the play comprises 4 acts. The manuscript of a revised version of Rosamunde in 5 acts has lately been discovered and published (see reference above). The Jägerchor set by Schubert appears in the beginning of act 2 in the revised version.
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]