by Yury Neledinsky-Meletsky (1752 - 1829)
Vy'du ya na rechen`ku
Language: Russian (Русский)
Vy'du ya na rechen`ku, Poglyazhu na by'struyu - Unesi moyo ty' gore, By'stra rechen`ka, s soboj! Net, unest` s soboj ne mozhesh` Lyutoj goresti moej; Razve grust` moyu umnozhish`, Razve pishhu dash` ty' ej. Za struej struya katitsya Po sklonen`yu tvoemu: My'sl` za my'sl`yu tak stremitsya Vsyo k predmetu odnomu. Noet serdce, izny'vaet, Strast` muchitel`nu taya, Kem stradayu, tot ne znaet, Terpit chto dusha moya. Chem zhe zluyu grust` rasseyu, Serdce uspokoyu chem? Ne xochu i ne umeyu V serdce by't` vlastna moyom. Mily'j moj im obladaet: Vzglyad ego - ves` moj zakon. Tomny'j dux pust` vek stradaet, Lish` by' mil vsegda by'l on. Luchshe vek v toske prebudu, Chem ego mne pozaby't`. Ax! kol` milogo zabudu, Kem zhe stanu, kem zhe zhit`? Kazhdoe dushi dvizhen`e - Zhertva drugu moemu. Serdcza kazhdoe bien`e Posvyashhayu ya emu. Ty', kogo ne nazy'vayu, A v dushe vsegda noshu! Ty', kem vizhu, kem vnimayu, Kem ya my'shlyu, kem dy'shu! Ne pochuvstvuj ty' dosady', Kak dojdyot moj ston k tebe, YA za strast` ne zhdu nagrady', Zloj pokorstvuya sud`be. Est` zh ty' najdyosh` vozmozhny'm, Silu chuvstv moix izmer`: Slovom laskovy'm - xot` lozhny'm Ad dushi moej umer`.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Neledinsky-Meletsky (1752 - 1829) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniil Nikitich Kashin (1769 - 1841), "Выду я на реченьку" [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 44
Word count: 188