by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

Duérmete clavel
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE
Duérmete clavel,
Que el caballo se pone a llorar.
Duérmete rosal,
Que el caballo se pone a llorar.
Duérmete clavel,
Que el caballo no quiere beber.
Duérmete rosal,
Que el caballo se pone a llorar.
Duérmete clavel, 
Que el caballo se pone a beber.
Duérmete rosal,
Que el caballo se pone a llorar.
Duérmete clavel,
Duérmete rosal.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-08-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:55
Line count: 14
Word count: 57

Berceuse
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Dors, mon œillet,
Le cheval se met à pleurer.
Dors, ma rose,
Le cheval se met à pleurer.
Dors, mon œillet,
Le cheval ne veut pas boire.
Dors, ma rose,
Le cheval se met à pleurer.
Dors, mon œillet,
Le cheval ne veut pas boire.
Dors, ma rose,
Le cheval se met à pleurer.
Dors, mon œillet,
Dors, ma rose.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-05-12 00:00:00
Last modified: 2017-05-12 05:35:30
Line count: 14
Word count: 60