Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ruhig, ruhig, ruhig will ich sein. Wie ein Lämmlein auf der Weide liegen. Mich zufüßen einem Hirten schmiegen. Ruhig will ich sein. Ruhig, ruhig, ruhig will ich sein. Wie ein Lämmlein fromm die Scheere leiden, daß die Andern warm sich können kleiden. Ruhig will ich sein. Ruhig will ich sein. Heute ist mein [Jugendtrotz]1 verdorben, meine süße Mutter ist gestorben. Ruhig werd' ich sein.
Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 6
1 Horwitz: "Trotz"Authorship
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Lied eines Knaben", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Karl Horwitz, né Curt Horwitz (1884 - 1925), "Lied eines Knaben", op. 7 no. 6, op. 6 no. 4, published 1921. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of a boy", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-08
Line count: 12
Word count: 65
I wish to be quiet, quiet, quiet. To lie like a little lamb upon the pasture. To cuddle up at the feet of a shepherd. I wish to be quiet. I wish to be quiet, quiet, quiet. To tolerate the shears as calmly as a little lamb, so that others may garb themselves warmly I wish to be quiet. I wish to be quiet. Today my [youthful]1 defiance was blighted, my sweet mother died. I shall be quiet.
1 omitted by Horwitz
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Lied eines Knaben", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894
This text was added to the website: 2017-05-15
Line count: 12
Word count: 79