Vårförnimmelser
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FIN FRE GER
Över drivans iskristall
bländar solen vårligt.
Våren själv, som komma skall
kommer ovillkorligt.
Granen skakar av sig snön,
tallen börjar drömma,
och den lilla, djupa sjön
känner källor strömma.
Luften ligger löftesrik
som en sommardager
över frusen insjövik,
lovar och bedrager.
Ännu går ett månvarv om
innan drivan svunnit,
innan gäddan lägger rom,
innan våren vunnit.
Ännu spelar orren öm
ännu bär ej skaren,
fängslad ligger dalens ström
och helt vit är haren.
Men på drivan är det fest,
i demanteglitter
redan på dess bräm som gäst
våren, våren sitter!
Confirmed with Dikter af Karl A. Tavaststjerna, Wentzel Hagelstams Förlag, Helsingfors, 1896, page 111.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevättunteita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Impressions de printemps", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Frühlingsahnen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 24
Word count: 90
Frühlingsahnen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Über Schnee und Eiskristall
glitzert Frühlingssonne.
Frühling selbst, wenn er denn kommt,
ohn Wenn und Aber kommt.
Fichten schütteln ab den Schnee,
Kiefern gehn ans Träumen,
und der kleine, tiefe See
fühlt die Quellen schäumen.
Lüfte wehn verheißungsvoll
wie an Sommertagen:
über der vereisten Bucht
Versprechen und Enttäuschung.
Noch ein Monat geht ins Land
eh das Eis geschmolzen,
eh der Hecht den Rogen legt,
eh der Lenz gewonnen.
Noch sieht man des Birkhahns Balz,
Schnee mit dünner Kruste,
eisgefesselt ruht der Strom,
gänzlich weiß der Hase.
Doch - es gibt im Schnee ein Fest -
Diamanten glitzern;
schon sieht man an dessen Rand
den Lenz als Gast dort sitzen.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 24
Word count: 107