by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Schwarzwald
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Seltsam schöne Hügelfluchten,
Dunkle Berge, helle Matten,
Rote Felsen, braune Schluchten,
Überflort von Tannenschatten!

Wenn darüber eines Turmes
Frommes Läuten mit dem Rauschen
Sich vermischt des Tannensturmes,
Kann ich lange Stunden lauschen.

Dann ergreift wie eine Sage,
Nächtlich am Kamin gelesen,
Das Gedächnis mich der Tage,
Da ich hier zu Haus gewesen.

Da die Fernen edler, weicher,
Da die tannenforstbekränzten
Berge seliger und reicher
Mir im Knabenauge glänzten.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 75.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The Black Forest", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Forêt Noire", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 16
Word count: 68

Forêt Noire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Étranges ces belles fuites de collines,
Montagnes noires, pâturages clairs,
Rochers rouges, ravins châtains,
Couverts du velours de l'ombre des sapins !

Quand au-dessus d'un pic
De pieux carillons se mêlent
Au bruissement des cimes des sapins,
Je peux prêter l'oreille pendant des heures.

Puis, pareille à une légende
Lue la nuit près de la cheminée,
Me saisit le souvenir des jours
Que j'ai passés ici à la maison.

Là les lointains plus nobles, plus doux,
Là couronnées de forêts de sapins
Des montagnes plus radieuses, plus riches
Brillent dans mes yeux d'enfant.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-05-29
Line count: 16
Word count: 93