Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Miei pensieri che bramate Non mi state più a stordire Le bellezze ch'adorate Non vi vogliono aggradire Se goder voi non sperate Miei pensieri che bramate. Miei capricci homai cessate Di seguir chi vi dà pene Quelle luci dispietate Mai per voi non sian serene Se in amor voi delirate Miei capricci homai cessate. Mie speranze v'ingannate Quel ben sen non è per voi Altre labra venturate Godon hora i pomi suoi Troppo, ah troppo vaneggiate Mie speranze v'ingannate.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Parla alli suoi pensieri", op. 6 no. 5, published 1657 [soprano, 2 violins and continuo], from Ariette a Voce Sola, Opera Sesta, no. 5, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mes pensées, pour quoi soupirez-vous", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 18
Word count: 79
Mes pensées, pour quoi soupirez-vous ? Ne m'étourdissez plus. Les beautés que vous adorez Ne veulent plus vous plaire. Si vous n'espérez pas vous réjouir, Mes pensées, pour quoi soupirez-vous ? Mes caprices, arrêtez maintenant De suivre celui qui vous donne de la peine : Ces yeux sans pitié Ne seront jamais sereins pour vous. Si vous délirez avec l'amour, Mes caprices, arrêtez maintenant ! Mes espoirs, vous êtes abusés ! Ce beau sein n'est pas pour vous : D'autres lèvres chanceuses Jouissent maintenant de ses fruits. C'est trop, ah, c'est trop, vous délirez ! Mes espoirs, vous êtes abusés !
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 18
Word count: 101