Translation © by Aline Perrin

Danza, danza, fanciulla
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE POR SPA
Danza, danza, fanciulla,
al mio cantar;
danza, danza fanciulla gentile,
al mio cantar.
Gira leggera, sottile al suono,
al suono dell'onde del mar.
Senti il vago rumore
dell'aura scherzosa
che parla al core
con languido suon,
e che invita a danzar
senza posa, senza posa,
che invita a danzar.
Danza, danza, fanciulla gentile,
al mio cantar.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Aline Perrin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Dança, menina graciosa", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Danza, danza, gentil muchacha", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 56

Danse, danse, jeune fille
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Danse, danse, jeune fille, 
sur mon chant,
danse, danse, gentille jeune fille, 
sur mon chant.
Tourne, légère, délicate, 
au son des vagues de la mer.
Ecoute le charmant bruit 
de la brise plaisante,
qui parle au cœur 
avec une musique langoureuse,
Et qui t'invite à danser 
sans répit, sans répit,
qui t'invite à danser.
Danse, danse, jeune fille, 
sur mon chant.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Aline Perrin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2017-06-06
Line count: 15
Word count: 61