Translation © by Guy Laffaille

Fin che tu spiri
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Fin che tu spiri, spera. 
Moribondo mio core, 
Fu costante al dolore; 
Regna il diletto ove il tormento impera. 
Fin che tu spiri, spera.
Se il tuo fato vuol ch'adori 
Una sorda deità, 
La tua fede spiegherà 
Il troffeo di quei rigori. 
Atra Nube il sol discaccia, 
Alla notte alba succede 
E del verno al fin si vede 
Trionfar la primavera. 
Fin che tu spiri, spera. 
Su dunque, datti pace, 
Quella fiamma, quel dardo, 
Ch'uscì dal ciel d'un guardo, 
Sarà fulmine e face 
Possente a incenerire i tuoi martiri; 
Con l'aura de' sospiri 
Tranquillerai quell'ocean crudele. 
Tronca le tue querele, 
Armati di costanza: 
Idolo de gl'amanti è la speranza. 
Se con i pianti Orfeo 
Averno impietosì, 
Se con arco Rifeo 
La crudeltà ferì, 
Non disperar ch'un dì 
Il tuo duol renderà 
Pietosa l'empietà: 
Che vince sofferenza alma di fera.
Fin che tu spiri, spera.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tant que tu respires", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jennifer Gliere [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-05-11 00:00:00
Last modified: 2017-05-11 13:51:45
Line count: 33
Word count: 144

Tant que tu respires
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Tant que tu respires, espère.
Mon cœur moribond,
Tu as été constant dans la douleur ;
Le plaisir règne là où le tourment commande.
Tant que tu respires, espère.
Si ton sort veut que tu adores
Une déesse sourde
Ta fidélité montrera
Le trophée de ces peines.
Le soleil dissipe les nuages noirs,
L'aube succède à la nuit
Et de l'hiver à la fin nous voyons
Triompher le printemps.
Tant que tu respires, espère.
Ainsi donc, reprends ton calme,
Cette flamme, cette flèche,
Qui viennent d'un regard céleste,
Seront un tonnerre et un éclair
Assez puissant pour brûler ton martyre.
Avec la brise de tes soupirs
Tu calmeras cet océan cruel.
Cesse tes plaintes,
Arme-toi de patience :
L'espoir est l'idole des amants.
Si avec ses larmes Orphée
A charmé les enfers,
Si avec son arc Riphée
A blessé la cruauté,
Ne désespère pas qu'un jour
Ta douleur accorde
De la pitié à l'impitoyable :
Car la souffrance vainc l'âme de la bête sauvage.
Tant que tu respires, espère.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-07 00:00:00
Last modified: 2017-06-07 08:17:38
Line count: 33
Word count: 169